close

超簡單學英文讓大家瞬間當頭棒喝!

超猛方法結果讓大家都對著螢幕傻眼



英文檢定考 學英文的好方法







▲網友搞笑表示《Pokémon GO》在中國上市,要直翻為《寶可夢,走!》。(圖/翻拍自Pokémon GO官方網站)

網搜小組/綜合報導

如果手機遊戲被規定要以漢字代替英文術語,那《Pokémon GO》要直翻為《寶可夢,走!》嗎?最近中國廣電總局推出這項新規,引起台灣網友熱烈討論,想像熟悉的「EXP、HP、LV」等術語在介面上直翻為中文「經驗值、血量、等級」,帶有搞笑感也難以適應,而這項嚴格的規則也讓許多大陸開發商大感吃不消。

根據中國廣電總局頒布的《關於進一步規範出版物文字使用的通知》表示,「在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字。」大家常見的level up(升級)、ATK(攻擊)、 DEF(防禦)等都很可能消失在大陸手遊中,近來有些開發商表示,無法通過送審竟然是因為在介面中使用英文。

類似的事件也不是首次發生,大陸央視曾在2014年表示接過通知,要求記者、球評在節目中避免使用「NBA」、「CBA」、「F1」等英文簡稱,而要以「美國職業籃球聯賽」、「中國男子籃球聯賽」、「一級方程式賽車比賽」代稱。

中國廣電總局將官網啟用中文域名「国家新闻出版广电总局.中国」,並聲稱這項規定是「建議」,但敢於無視「建議」的業者恐怕少之又少,這可能導致遊戲生產周期拉長及上線門檻變高。由於這些辭彙已經是玩家和業者們長久來的共通語言了,強制要求改成中文,想必需要經過一段辛苦的適應過程。

「不要鞋盒裸著寄」賣家照辦竟吃負評

男穿Nike被罵「漢奸」兼暴打

情侶摩托車上對坐忘情「喇舌」

線上英文教學費用 英語家教網鄉民神分析「肥宅=小鮮肉」

《Pokémon GO》翻寶多益測驗 線上學英文 效果可夢,走..

C羅幫助的男孩長大了粉絲變學弟

女友遭洋男開苞鄉民哭哭被打臉

網友讚爆搖滾版《是我不英語 教學 美語家教新北市 推薦夠好 》

手槍面紙搶劫瘋神笑倒26萬粉絲

長輩abc互動英語mp3 英語家教新竹老Line問安圖鄉民神招反制

妙齡女子上衣太短露半球見客

大胸女撕奶裝超養眼雲林美語補習班 上班族進修英文,誰受得了?

適合愛情長跑的三對星座情侶

咦!台中市天空出現「龍學英文會話 花蘭英語老師 推薦捲風」雲

arrow
arrow

    pzjhp95v 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()